Krayzie
1. října 2007 • 10:21

A co sa stalo s DTS na nosicoch distribuovanych v CR a SR? Pomaly kazda novinka ma len DD, nehovoriac o tom, ze niektore DVD (hlavne od distr. MagicBox) maju CZ 5.1 DD a EN 2.0 DD a to je uz nacisto chore.

Jaromír Puk
1. října 2007 • 11:34 • šéfredaktor AVmania.cz

Myslím, že si DTS fikaně nechávají pro dvojdiskové verze :-(.Jinak jsem četl kdesi statistiku, a většina diváků na to stejně bohužel kouká v češtině. :-/

Baf
2. října 2007 • 10:07

Možná to je blbost, ale statisticky by mě zajímalo, jestli někdo někde viděl na jakémkoliv DVD češtinu v DTS. Jinak osobně mám radši originál DTS + angl. titulky, vlasně ani není u některých filmů (anime) jiná možnost.

bobr
2. října 2007 • 15:01

Valiant byl česky aj DD aj DTS. B-]

Krayzie
2. října 2007 • 17:34

Myslim, ze Purpurove Rieky 2 boli v ceskom DTS.

hombre_71
30. září 2007 • 17:50

Naprosto nesnáším na DVD různá animovaná menu, bonusové materiály (většinou naprosté pi.oviny) Přivítal bych kdyby výrobci jednou udělali dvd tak, aby se rovnou spustil film. Ten ostatní balast by mohli dávat na druhý disk, ať se v tom hnidopyši můžou nimrat.

Ostravák
30. září 2007 • 14:34

2 mistří tady ví jak na to.Čili shrnuto vaše recenze je naprosto zbytečná,protože pokud to není HD kvalita tak je naprosto zbytečné hodnotit jakýkoli film :-)

novcze
30. září 2007 • 11:33

a co tak začít recenzovat filmy v HD na blu-ray, po zkušenostech s HD videem se jen těžko vrací k DVD ;-)

MCHL
30. září 2007 • 14:21

Moje rec! Kupte neco na Bluray nebo HD DVD a z toho napiste, treba na zkousku, recenzi.Hlavne tam neni ten dabing, ktery si pousti snad jen gumy. Proto je zbytecne ho hanit, protoze ti co si ho pusti, ti ho rozhodne kritizovat nebudou a budou spokojeni - protoze, proste nechapou rozdil. B-]

beat
30. září 2007 • 15:10

gumy...a ještě zrušit češtinu a vyučovat jen anglinu, že?
A francouzské, italské, španělské, chorvatské, indické, čínské filmy si taky pouštíš pouze v originále, že?
No nic. Jsem se nechal jen trochu unést..

JIM
30. září 2007 • 21:44

od čeho jsou titulky... Dabing doopravdy většinu filmů zkazí.

Krayzie
1. října 2007 • 10:16

Tiez sa cudujem ludom, co pozeraju filmy s dabingom. Titulky predsa existuju. Mi to pripada, ako keby ludia nevedeli citat. Napr. v Grecku a Holandsku (pravdepodobne aj inde) idu vsetky filmy v TV voriginale s titulkami, len rozpravky pre male deti su dabovane. Potom sa vsetci cudujeme, ze ked pride clovek do Holandska, tak sa s nim kazdy dochodca v pohode porozprava po anglicky.
Osobne americke filmy pozeram v EN a bez titulkov, anglicke s anglickymi titulkami, nemecke bez titulkov a ostatne s anj., nem. alebo ceskymi titulkami.

Reakce pod tímto příspěvkem se už neodsazují.
beat
1. října 2007 • 10:55

Titulky jsou snad na každém rozumném DVD. Tak nechápu co se navážíte do dabingu. Si dejte orig zvuk a koukejte na titulky.
Mě teda osobně titulky vadí. nestíhám obraz a titulky současně. Když jdu do na večeři, taky na mě obsluha nemluví s titulkama.
Ale co, každej má jiný nároky.

Jaromír Puk
1. října 2007 • 11:41 • šéfredaktor AVmania.cz

Domnívám se že by tam mělo být obojí, aby si člověk mohl vybrat. Sám na filmy s českým dabingem nekoukám (ze spousty důvodů), ale existují filmy jako např. Milion dolar baby, kde jsou titulky udělané hodně blbě, a když neumíte anglicky a nepustíte si dabing, tak tam jsou některé věc nepochopitelné.

Určitě si přečtěte

Články odjinud