Chování postav (zaměstnanců) ve studiu je jen těžko uvěřitelné, nikdo nemá problém vtipkovat, přestože jsou v ohrožení života, naopak režisérka i moderátor jsou až příliš sebejistí.Trochu mi to připomínalo film Telefonní budka. Oba filmy se z drtivé většiny odehrávají na jednom malém uzavřeném prostoru, v obou se jedná o silnou psychologickou hru mezi šílencem a někým, kdo si zaslouží morální ponaučení.Telefonní budka je ale asi tak o 1000% uvěřitelnější a napínavější. Hru peněz bych se skoro nebál označit za propadák, nebo alespoň velké zklamání.
Neoslovilo mě to...B-]
Můžete k článku připojit který DEBIL přeložil název filmu "Money Monster" jako Hra peněz. Asi totální debil, že?
Distributor do ČR?
Nemám rád hlupáky, kteří název překládají Google translátorem a když tomu nerozumí, tak střílí název od boku. A hloupí diváci pak na to chodí a čumí jako telata na nová vrata.
Hra penez je jeste docela slusny nazev, ale spousta filmu se preklada pod vlivem ruznych latek, napr prelozit film Step Up na Let's Dance, pripadne jednosloslovny nazev na vetu a podobne nesmysly je docela zvlastni, slusne receno.
Někdy se takový názvy vymýšlý úmyslně,aby to přitáhlo lidi do kina i když je to sviňárna.Např.:Ještě blbější (jako Blbý a blbější 2),Fantozzi ve škole (jako další Fantozzi),Profesionál 2 s Belmondem(nemá s Profesionálem nic společnýho)atd atd
Obzvláště vypečený je překlad od nejmenovaného "Fort je lotr". Původní název je "Návštěva u rodičů". Doufám, že tento duševní imbecil je již v blázinci.
Potvrďte prosím přezdívku, kterou jsme náhodně vygenerovali, nebo si zvolte jinou. Zajistí, že váš profil bude unikátní.
Tato přezdívka je už obsazená, zvolte prosím jinou.