Výraz sezóna je skutečně lepší, protože v USA, pro které je hlavně tento seriál určen, existují seriálové sezóny v roce na období, kdy se lidi budou mít čas na seriály dívat.Naopak český výraz "řada" se váže jenom k umělému rozdělování, které se neřídí ničím pravidelným a může trvat klidně 5 let.A myslím, že nejlepší překlad je takový, který nechá zachované i kulturní odlišnosti a nesnaží se dělat nacionalistické de*ility typu, že drobné kousky pečiva bude nazývat "rohlíky", i když se o rohlíky nejedná, ale český výraz pro tento typ pečiva nemáme .